莎士比亚十四行情诗精选(三十三)

发布时间:2015年09月15日 10:00:30    作者:网络


  Full many a glorious morning have I seen.

  Flatter the mountain tops with sovereign eye,

  Kissing with golden face the meadows green,

  Gilding pale streams with heavenly alchemy;

  Anon permit the basest clouds to ride.

  With ugly rack on his celestial face,

  And from the forlorn world his visage hide,

  Stealing unseen to west with this disgrace:

  Even so my sun one early morn did shine,

  With all triumphant splendour on my brow;

  But out, alack, he was but one hour mine,

  The region cloud hath mask'd him from me now.

  Yet him for this my love no whit disdaineth;

  Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.

  翻译:
  我看见过,多少次灿烂的清晨,

  太阳从那边山巅上,露出笑脸;

  温柔地亲吻着,绿色的芳草滩,

  把苍白的溪水,染成一条金链;

  然后却任由那最肮脏的,乌云,

  带着丑陋,涂抹他神圣的天颜;

  把他与这绝望的世界,隔离开,

  蒙受着耻辱,走向西方的终点;

  同样,我的爱人曾在那个清晨,

  带着辉煌的光华,来到我面前;

  但却只有片刻,才是我的荣耀,

  门第的栏栅,已把他和我隔断;

  就连天上的太阳,都有着黑斑;

  我的爱人,哪能没半点儿缺陷。

  推荐理由:这首十四行情诗是出自于莎士比亚笔下的Sonnet33《缺陷》,如果你是莎士比亚的忠实读者,那你就一定不能错过了。

展开阅读
八字算命八字合婚2024运势一生运势
批八字八字合婚流年2024

星座查询

情侣速配

性格解读