莎士比亚十四行情诗第117首“那位唆使我,肇下祸害的主犯………

发布时间:2016年02月25日 13:50:54    作者:网络

  十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第117首,与君共赏。

莎士比亚十四行情诗第117首“那位唆使我,肇下祸害的主犯…………”

  摘要:哦,请你为我喝止罪孽女神吧,那位唆使我,肇下祸害的主犯……

  O! for my sake do you with Fortune chide,

  The guilty goddess of my harmful deeds,

  That did not better for my life provide

  Than public means which public manners breeds.

  Thence comes it that my name receives a brand,

  And almost thence my nature is subdued

  To what it works in, like the dyer's hand:

  Pity me, then, and wish I were renewed;

  Whilst, like a willing patient, I will drink

  Potions of eisell 'gainst my strong infection;

  No bitterness that I will bitter think,

  Nor double penance, to correct correction.

  Pity me then, dear friend, and I assure ye,

  Even that your pity is enough to cure me.

  翻译:(标题:赎罪)

  哦,请你为我喝止罪孽女神吧

  那位唆使我,肇下祸害的主犯;

  她从没有,对我的教养提供过,

  超越公众的,贵族礼仪和品鉴;

  因而我的名字,就蒙受着耻辱,

  我的天性,几乎就这样被污染;

  活像染坊操作工的手,洗不白,

  可怜我吧,愿我能旧貌换新颜;

  就像个,渴望药水的温顺病人,

  用涩嘴的醋消除,我的创痛感;

  任它味多苦,我也将忍声下咽,

  不惜双重忏悔,以赎我的罪愆。

  帮帮我挚友!我可以赌咒发愿;

  你的怜悯就已足够,让我复原。

  莎士比亚简介:

莎士比亚十四行情诗第117首“那位唆使我,肇下祸害的主犯…………”

  威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。

精品测算
您的姓名
您的性别
出生日期
八字精批 测终身运
推荐测算
  • 八字算命
    八字算命32575854人测
    提前掌握命运玄机,把握人生转折点。
  • 缘份测试
    缘份测试31586209人测
    能遇见喜欢的人并相识本就是一种幸运,你所仰慕的那个TA能否读懂你对TA的情?
  • 姓名配对
    姓名配对19227632人测
    姓名看你们是天生一对还是有缘无份?
  • 测终生运
    测终生运16895854人测
    人生的每次起伏,尽在掌握!

星座查询

情侣速配

性格解读