莎士比亚十四行情诗第130首“我见过,红白相间的玫瑰纱晕”……

发布时间:2016年02月25日 15:11:51    作者:网络

  十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第130首,与君共赏。

澹姣浜璇

  摘要:哦,我见过,红白相间的玫瑰纱晕……

  My mistress' eyes are nothing like the sun;

  Coral is far more red, than her lips red:

  If snow be white, why then her breasts are dun;

  If hairs be wires, black wires grow on her head.

  I have seen roses damasked, red and white,

  But no such roses see I in her cheeks;

  And in some perfumes is there more delight

  Than in the breath that from my mistress reeks.

  I love to hear her speak, yet well I know

  That music hath a far more pleasing sound:

  I grant I never saw a goddess go,

  My mistress, when she walks, treads on the ground:

  And yet by heaven, I think my love as rare,

  As any she belied with false compare.

  翻译:(标题:爱人)

  我爱人的眼睛,没有太阳明媚,

  珊瑚也比她的嘴唇,红得光鲜;

  她的胸脯,可不象雪花那样白,

  黑色的头发,就像一团乱毛线;

  我见过,红白相间的玫瑰纱晕,

  却没这样的羞色,染上她的脸;

  有许多的香艳,非常逗人喜欢,

  远超过,我爱人那呼吸的性感;

  我爱听她谈话,可是我很清楚,

  音乐旋律,远胜她欢快的语言;

  从来也没有见过,仙女脚沾地,

  我爱人行走,只把大路当踏板;

  但我发誓,我的爱人世所罕见;

  远胜于那些,虚无飘渺的天仙。

  莎士比亚简介:

澹姣浜

  威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。

展开阅读
八字算命八字合婚2024运势一生运势
批八字八字合婚流年2024

星座查询

情侣速配

性格解读